2020年,在中新双边关系中注定是里程碑式的一年。回望中新建交30年的峥嵘岁月,中新两国在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互尊重,在共同发展的道路上相互支持。

新加坡作为我国建设“一带一路”的天然伙伴,中新双方在“一带一路”框架内就互联互通、投资、金融等领域展开了深入合作,取得了丰硕成果,促进了区域经济一体化和东盟—中国关系的发展。

中新(重庆)战略性互联互通示范项目(以下简称“中新互联互通项目”)正是在这样的历史背景下生根发芽的。经过五年的汲养发展,现已取得了阶段性的成绩。未来,将在“十四五”发展目标和2035年远景目标的统领下,在构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局中发挥重要作用,推动中新全方位合作伙伴关系再上新的台阶。

2020 is destined to be a milestone year in China-Singapore bilateral relations. Looking back at the 30-years since the establishment of diplomatic relations between the two nations, China and Singapore have respected each other’s core interests and major concerns and supported each other on a path of mutual development.
Singapore is China’s natural partner in building the Belt and Road Initiative. The two nations carried out in-depth cooperation in the areas of connectivity, investment, and finance within the framework of the Belt and Road Initiative, achieved excellent results, and promoted regional economic integration and the development of China-ASEAN relations. .
The China-Singapore (Chongqing) Demonstration Initiative on Strategic Connectivity (CCI) took was founded against this historical background. After five years of cultivation and development, the CCI has achieved significant results thus far. In the future, under the leadership of China’s 14th Five-Year Plan development goals and the Long-Range Objectives Through the Year 2035, the CCI will play an important role in the establishment of a new development framework in which the domestic economic cycle plays a leading role while the international economic cycle remains its extension and supplement, and take the all-round cooperation between China and Singapore to a new level.
中新峰会线上成果展

中新互联互通项目是中新两国第三个政府间合作项目。自2015年设立以来,以重庆为运营中心,以“现代互联互通和现代服务经济”为主题,聚焦金融服务、航空产业、交通物流、信息通信四大重点领域,充分发挥新加坡和重庆“双枢纽”作用。中新两国致力于将项目打造成为对接“一带一路”、西部大开发和长江经济带等重大战略的示范性重点项目、中新两国政府间合作的新亮点,带动中国西部地区乃至更广泛区域的开放发展。

The CCI is the third intergovernmental cooperation project between China and Singapore. Since its establishment in 2015, with Chongqing as its operating hub and centered around the theme of “modern interconnectivity and modern service economy”, the initiative focused on the four key areas of financial services, aviation industry, transportation logistics, and information and communication, and brought into full play the effect of the two hubs of Singapore and Chongqing. China and Singapore are committed to building the initiative into a key demonstration project linking major strategies such as the Belt and Road Initiative, the Great Western Development Strategy, and the Yangtze River Economic Zone, and a new highlight of the cooperation between China and Singapore, which will drive the opening up and development of western China and other regions.

中新峰会线上成果展
  • 今年是中新建交30周年,两国关系站在新的历史起点上。双方要以灵活多样形式开展庆祝活动,使两国友好深入民心。双方要深化共建“一带一路”合作,把“陆海新通道”和第三方合作做得更好。中方将继续深化改革开放,改善营商环境,希望新方为中国企业在新经济活动提供良好条件。中方愿同新方一道努力,排除干扰,共同维护好地区和平稳定。
    In this 30th anniversary year of diplomatic ties, the China-Singapore relationship stands at a new starting point. The two countries are scheduled to hold celebrations in flexible and diverse ways to deepen the friendship between Chinese and Singaporeans. The two sides may also deepen Belt and Road cooperation through the New International Land-Sea Trade Corridor and in partnership with third parties. As China continues to deepen reform and opening-up and improve its business environment, it expects a better environment for Chinese investors in Singapore. China is willing to work with Singapore to reject interference and uphold peace and stability in the region.
    ——中国国家主席习近平 - Xi Jinping, President of China
  • 新中关系30年来蓬勃发展,务实合作持续推进,人文纽带日益密切。面对新冠肺炎疫情,两国互施援手,共同促进经济复苏、维护贸易畅通和供应链稳定,还开辟了许多新的合作领域。我坚信两国关系将在下一个30年取得更大发展。
    The relations between Singapore and China have flourished over the past 30 years, marked by substantive cooperation and close people-to-people ties. In the face of the COVID-19 pandemic, the two countries have extended assistance to each other in economic recovery and bolstering unimpeded trade and stable supply chains and have opened up many new areas of cooperation. I am confident that the bilateral relations between our two countries will be brought to an even higher level in the next 30 years.
    ——新加坡总统哈莉玛 - Halimah Yacob, President of Singapore
  • 中方愿同新方一道努力,以两国建交30周年为契机,坚持与时俱进、开拓创新,深化发展战略对接,助力两国及本地区战胜挑战,迎来更加美好的发展前景。
    China stands ready to work with Singapore to take the 30th anniversary of the diplomatic relations as a good opportunity, China is ready to work with Singaporean friends to advance with the times, explore new ground in cooperation, and further link up development strategy, so as to help each other and the region overcome challenges and embrace better development prospects.
    ——中国国务院总理李克强 - Li Keqiang, Premier of the State Council of China
  • 新中两国多年来打造了强劲和互惠的关系,在地区和国际舞台上保持良好合作。新方愿同中方共同巩固维系当今世界的国际多边架构,推动两国关系迈上更高水平。
    Over the years, Singapore and China have forged a strong and mutually beneficial relationship over the years and maintained excellent cooperation in the regional and international fora. Singapore looks forward to working with the Chinese side to strengthen the multilateral infrastructure that binds the world today and to bring the bilateral relations to greater heights.
    ——新加坡总理李显龙 - Lee Hsien Loong, Prime Minister of Singapore
中新互联互通项目实施5年来,在两国政府三级合作机制的保障和推动下,双方累计签署各类协议68份、合作项目230个,总金额逾322亿美元,项目落地率超过90%。在金融服务、航空产业、交通物流和信息通信四大重点领域外,还拓展到旅游、教育科研、医疗健康、城市发展等领域,积极推动重庆现代服务业开放发展,助力全国形成陆海内外联动、东西双向互济的高水平全方位对外开放新格局。
Over the five years since the implementation of the China-Singapore Connectivity Initiative, under the guarantee from and promotion by the three-level cooperation mechanism between the Chinese and Singaporean governments, the two sides have signed 68 agreements of various types, and implemented 230 cooperative projects, with a total amount of more than 32.2 billion USD and a project implementation rate exceeding 90%. The four key areas of financial services, aviation industry, transportation logistics, and information and communication were promoted. Furthermore, cooperation expanded into industries such as tourism, education and scientific research, medicine and health, and urban development, which actively promoted the opening up and development of Chongqing’s modern service industry, and helped China form a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.
中新峰会线上成果展

良好的机制运行是项目行稳致远的重要保障。在联合协调理事会的指导下,我国商务部与新方贸工部、驻华使馆举行多次工作会谈,重庆市委主要领导、市政府主要领导、分管领导通过互访、会见、联合会议等形式,与新方保持了高频对接,有力推动了政策创新和项目落地。

A good operating mechanism is an important guarantee for the stability and long-term development of the project. Under the guidance of the Joint Coordinating Council, China’s Ministry of Commerce held many working sessions with Singapore’s Ministry of Trade and Industry and the Singaporean embassy in China. The principle leaders of the Chongqing Municipal Party Committee, the municipal government, and those responsible for subdivisions kept in frequent contact with Singapore through exchanges such as visits, meetings, and joint conferences, which strongly promoted policy innovation and the launch of the project.

中新峰会线上成果展
中新峰会线上成果展
新加坡作为全球第四大金融中心,重庆面向世界打造内陆国际金融中心,“双枢纽”密切了相互的交流合作。在中新互联互通项目下,截止至2020年10月底,重庆与新加坡人民币跨境收付累计实现367.9亿元,新加坡成为重庆第三大人民币跨境使用境外地域。重庆银行业支持中新互联互通项目建设融资余额468亿元,为陆海新通道相关基础设施建设发放贷款约1680亿元。中新跨境融资项目累计落地141个,金额达125亿美元,带动四川、贵州、陕西、青海等西部地区企业赴新融资近48亿美元。在重庆和新加坡金融“点对点”的带动下,中国西部省份与东盟形成了“面对面”合作的金融双向开放新格局。
Singapore is the world’s fourth largest financial center, and Chongqing is building an inland international financial center that interacts with the world. These two hubs have continued mutual exchanges and close cooperation. Under the CCI, as of the end of October 2020, the RMB cross-border receipts and payments between Chongqing and Singapore cumulatively reached 36.79 billion RMB in cross-border receipts and payments of RMB, and Singapore became Chongqing’s third largest overseas area for RMB usage abroad. The Chongqing banking industry has supported the construction of the China-Singapore Connectivity Initiative with a financing balance of 46.8 billion RMB, and issued loans of about 168 billion RMB for the relevant infrastructure construction of the New Land-Sea Corridor. A total of 141 China-Singapore cross-border financing projects were launched, having a total value of 12.4 billion U.S. dollars and driving enterprises in western regions such as Sichuan, Guizhou, Shaanxi, and Qinghai to raise more than 4.8 billion U.S. dollars in Singapore. Propelled by the financial “point-to-point” relationship between Chongqing and Singapore, China’s western provinces and ASEAN have formed a new mutually open framework of “face-to-face” cooperation.
中新峰会线上成果展
面向未来,中新双方将继续以“一带一路”建设为统领,积极发挥“五条通道”的机制优势,进一步深化中新互联互通项目和陆海新通道合作,谋划打造“五大平台”,助力重庆打造内陆国际金融中心和成渝地区双城经济圈建设。
In the future, China and Singapore will continue to be led by the construction of Belt and Road Initiative, actively leverage the advantages of the “five channels” mechanism, further deepen the cooperation between the CCI Initiative and the Land-Sea Trade Corridor, plan to build the “five platforms” to help Chongqing create an inland international financial center and a twin-city economic circle in the Chengdu-Chongqing region.

中新故事

CHINA-SINGAPORE STORY
中新峰会线上成果展
中新峰会线上成果展

2015年11月7日

在国家主席习近平和新加坡总理李显龙的见证下,中国国务委员杨洁篪和新加坡副总理张志贤在新加坡签署了《关于建设中新(重庆)战略性互联互通示范项目的框架协议》,示范项目以“现代互联互通和现代服务经济”为主题,完全契合“一带一路”愿景,是我国“一带一路”倡议的有机组成部分。

With Chinese President Xi Jinping and Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong as witnesses, Chinese State Councilor Yang Jiechi and Singapore’s Deputy Prime Minister Teo Chee Hean signed the “Framework Agreement on the Construction of the China-Singapore (Chongqing) Demonstration Initiative on Strategic Connectivity (CCI)” in Singapore. With the theme of “Modern Interconnection and Modern Service Economy”, the CCI was fully in line with the vision of the Belt and Road Initiative and is an organic component of that initiative.

2016年1月4日

国家主席习近平在视察重庆时指出,中新(重庆)战略性互联互通示范项目在重庆落地,一定要高标准实施好,打造高起点、高水平、创新型的示范性重点项目。

While visiting Chongqing, President Xi Jinping said that the China-Singapore (Chongqing) Demonstration Initiative on Strategic Connectivity was launched in Chongqing. It must be implemented with high standards to build an innovative initiative with a high starting point that delivers high performance.

中新(重庆)战略性互联互通示范项目联合实施委员会第一次会议举行,标志着中新(重庆)战略性互联互通示范项目进入实质性启动阶段。

The first meeting of the Joint Implementation Committee of the CCI was held in January 2016. It was an important milestone signifying that the CCI had entered the substantive start-up stage.

中新峰会线上成果展

2017年12月

中国工商银行重庆市分行开立全球首份铁路提单国际信用证,银行可据此向进出口企业提供信用证融资服务,标志着铁路运单融资的重大突破,为全国自贸试验区建设贡献了首创的制度创新案例。

The Chongqing Branch of Industrial and Commercial Bank of China issued the world’s first international letter of credit for railway bills of lading, which allowed banks to provide import and export enterprises with letter of credit financing, marking a major breakthrough in railway financing and becoming the first case of institutional innovation of free-trade zones in China.

2018年3月

星展银行联合中国银行、重庆银行等金融机构在新加坡交易所发行亚洲首个奥特莱斯不动产投资信托(REIT)暨中西部地区首个不动产投资信托——重庆砂之船项目,这是中国内陆地区的第一个房地产投资信托实现海外IPO。

DBS Bank, together with Bank of China, Bank of Chongqing and other financial institutions, issued the first real estate investment trust (REIT) in Asia and the first real estate investment trust in China’s central and western regions on the Singapore Exchange. The Chongqing SASSEUR was the first real estate investment trust from inland China to achieve an overseas IPO.

2018年6月

金融支持中新互联互通项目南向通道推进会议在重庆成功召开,中国人民银行渝桂黔陇青五家分支机构与五地南向通道建设牵头部门共同签订合作备忘录并联合出台指导意见,推动了南向通道贸易活动的便利化结算、融资等金融服务,发挥了金融服务实体经济的作用。

The CCI Initiative Southbound Corridor Promotion Meeting was successfully held in Chongqing. Five branches of People’s Bank of China in Chongqing, Guangxi, Guizhou, Gansu and Qinghai signed a memorandum of understanding with the departments in charge of the Southbound Corridor in these five provinces and cities, and jointly published a document of guidance. This cooperation promoted the facilitation of settlement, financing and other financial services for trade activities for the Southbound Corridor and was an example of financial services supporting the real economy.

中新峰会线上成果展

2018年11月

在国务院总理李克强和新加坡总理李显龙的共同见证下,中新两国政府签署了《关于中新(重庆)战略性互联互通示范项目“国际陆海贸易新通道”建设合作的谅解备忘录》。

With Chinese Premier Li Keqiang and Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong as witnesses, the governments of China and Singapore signed the Memorandum of Understanding on the Cooperative Construction of the International Land-Sea Trade Corridor of the China-Singapore (Chongqing) Demonstration Initiative on Strategic Connectivity.

2018年11月

首届中新金融峰会在渝成功召开,会议以“开放·创新·互联·共享”为主题,共谋金融服务“一带一路”建设之策,搭建起了中国西部地区与东盟国家金融互联互通的国际性新平台,新加坡金融管理局孟文能行长称赞峰会为中新互联互通项目的全新里程碑。

In November 2018, the First CCI Financial Summit was successfully held in Chongqing with the theme of “Openness · Innovation · Connectivity · Sharing”, the Summit jointly sought strategies for serving the Belt and Road Initiative with financial services, and built a new international platform for financial connectivity between western China and ASEAN countries. Ravi Menon, Managing Director of the Monetary Authority of Singapore, praised the Summit as a new milestone for the China-Singapore Connectivity Initiative.

中新峰会线上成果展

2019年9月

新加坡金融管理局与重庆市金融监管局共同签署了深化中新金融合作的备忘录,这是基于中新互联互通项目下,首个以国外中央金融监管部门与我国省级金融监管部门作为主体的合作备忘录。

The Monetary Authority of Singapore and the Chongqing Financial Supervision Bureau jointly signed a memorandum of understanding on deepening financial cooperation between China and Singapore. This is the first memorandum signed by the central financial supervisory institution of a foreign nation and China’s financial supervisory bureau at the provincial level under the CCI.

中新(重庆)国际互联网数据专用通道正式开通。该通道是我国首条针对单一国家的“点对点”国际数据专用通道,中新双方将依托该通道实现更安全的数据交换和更快捷的互动交流。

China-Singapore (Chongqing) Dedicated Channel on International Internet Data officially opened. This channel was China’s first dedicated “point-to-point” international data channel with another country. China and Singapore will rely on this channel for safer data exchange and faster communication.

重庆市委书记陈敏尔率团出访新加坡,出席了中国(重庆)-新加坡经贸合作论坛、中新(重庆)国际互联网数据专用通道开通仪式、中新金融机构座谈会,并考察了新加坡交易所。

Chen Min’er, secretary of the Chongqing Municipal Party Committee, led a delegation to Singapore and attended the China (Chongqing)-Singapore Economic and Trade Cooperation Forum, the China-Singapore (Chongqing) Dedicated Channel on International Internet Data Opening Ceremony, and the China-Singapore Financial Institutions Symposium. He also visited the Singapore Exchange.

2019年10月

重庆博恩科技集团旗下子公司WHALET PTE LTD成功获批新加坡金融管理局颁发的汇款牌照(相当于我国国内的第三方支付牌照),实现重庆企业申请新加坡金融类牌照的“零”突破。

Whalet Pte Ltd, a subsidiary of Chongqing Boen Technology Group, successfully obtained a remittance license issued by the Monetary Authority of Singapore (equivalent to a third-party payment license in China). It was the first Chongqing enterprise to obtain a financial license in Singapore.

2019年10月

中国建设银行组织西部陆海新通道沿线的13家分行以及4家东南亚地区境外机构,共同签署了《金融服务西部陆海新通道建设框架协议》,建立了金融行业中首个全域覆盖、跨境延伸、总行牵头、集团协同的服务机制。

China Construction Bank’s 13 branches along the Western Land-Sea New Corridor and four overseas institutions in Southeast Asia jointly signed the Framework Agreement on the Construction of the Western Land-Sea New Corridor for Financial Services, establishing the first service mechanism that offers global coverage and cross-border financial services that was led by the head office and implemented by the branches.

中新峰会线上成果展

2019年11月

第二届中新金融峰会以“金融互联互通·服务‘一带一路’——金融开放助推陆海新通道”为主题在渝圆满召开。峰会已成为重庆与新加坡乃至整个东盟金融行业交流合作的重要平台、金融开放发展的重要名片。

In November 2019, the 2019 CCI Financial Summit was successfully held in Chongqing with the theme of "Financial Connectivity Serving the 'Belt and Road' – Financial Openness Boosting New Land-Sea Corridor". The Summit has become an important platform for exchange and cooperation between Chongqing with Singapore, and even the entire ASEAN financial industry, as well as an important business card for financial opening and development.

2019年11月

西部十二省区市及海南省金融监管局共同签署《中新互联互通项目金融合作备忘录》,进一步增强中新项目的辐射带动效应。

The provincial financial supervision bureaus of 12 provinces, autonomous regions and municipalities in western China and the province of Hainan jointly signed The Memorandum of Financial Cooperation under the China-Singapore (Chongqing) Demonstrative Project on Strategic Connectivity to further enhance the radiation effect of the CCI Initiative.

2020年11月

集聚31位海内外高层次金融专家及学者,组建中新金融专家顾问团,为深化中新金融合作提供智力支撑,以绘制“工笔画”的精神,共同推动中新金融合作行稳致远、高质量发展。

In November 2020, 31 foreign and domestic high-level financial experts and scholars gathered to form the China-Singapore Financial Expert Advisory Group, in order to provide intellectual support for deepening China-Singapore financial cooperation, and jointly promote the sustainable long-term progress and high-quality development of China-Singapore financial cooperation, in the spirit of "meticulous and exquisite craftsmanship".