共赢
未来

WIN WIN
FUTURE

金融类

FINANCIAL CATEGORY
1

健全金融开放体系
Improve the Financial Opening System

  • ●全方位完善金融开放机构体系,提升中新金融机构的综合功能,充分发挥重庆内陆国际金融中心辐射成渝双城经济圈、服务西部大开发的规模经济效应。

    Comprehensively improve the openness of the financial institution system, enhance the comprehensive functions of Chinese and Singaporean financial institutions, and give full play to Chongqing’s scale economies effect as an inland international financial center to radiate into Chengdu-Chongqing Twin-City Economic Circle and serve the large-scale development of western China.

  • ●推动国际金融机构在渝设立服务西部陆海新通道和“一带一路”的业务拓展中心和运营管理中心。探索设立立足西部、面向东盟的陆海新通道国际商业银行及合资的西部陆海新通道投资(私募)基金,鼓励东盟地区中央银行和国际金融组织在渝设立代表处。

    Promote international financial institutions for multilateral development to establish a business development center and operation management center in Chongqing with an aim to serve the New Western Land-Sea Corridor and the "Belt and Road." Explore setting up an international commercial bank for the New Western Land-Sea Corridor based in Western China and oriented to ASEAN, and a joint-venture investment (private equity) fund for the New Western Land-Sea Corridor. Encourage the central banks of ASEAN countries and international financial organizations to set up representative offices in Chongqing.

  • ●促进重庆金融与国际对标
    支持农商行等本地法人机构赴新加坡等东盟国家申请开设分支机构或代表处、申请保荐上市、发债等业务牌照资格,设立海外窗口平台,以新加坡为支点、成功融入国际市场,提升国际竞争实力。

    Facilitate Chongqing's finance development to meet the international benchmark.
    Support Rural Commercial Bank and other local legal entities to apply for opening branches or representative offices, sponsored listing, and licenses and qualifications of bond issuance and other businesses in Singapore and other ASEAN countries, to establish overseas window platforms, in order to put Singapore as a fulcrum to successfully integrate into the international market and enhance international competitiveness.

2

打造中新金融合作创新高地
Build An Innovative Highland for China-Singapore Financial Cooperation

积极与新加坡合作探索在境外发行绿色不动产投资信托(REITs)、债券等绿色金融融资工具、设立中新绿色资产管理公司。推动“一带一路”沿线国家和地区、长江经济带沿线主要省市间的合作,探索低碳领域跨境合作有效途径。
Actively cooperate with Singapore in exploring the issuance of green real estate investment trusts (REITs), bonds and other financing tools of green financial overseas, and to establish China-Singapore Green Asset Management Company, so as to promote cooperation among countries and regions along the “Belt and Road” as well as major provinces and cities along the Yangtze River Economic Belt, and explore effective means of cross-border cooperation in the low-carbon field.
  • ●发挥国家金融科技认证中心在渝设立的优势,共同探索与“一带一路”沿线国家的国际金融科技认证认可合作,加快建设中新金融科技合作示范区,打造金融科技要素集聚高地。

    Taking advantage of the establishment of the National Fintech Certification Centre in Chongqing, jointly explore cooperation with countries along the “Belt and Road” in international fintech certification and accreditation, in order to accelerate the construction of the China-Singapore Fintech Collaboration Demonstration Zone, and build Chongqing as a highland gathering fintech elements.

  • ●支持探索金融创新方式,进一步提升人民币跨境金融服务能力,推进人民币国际化,服务国内国际双循环新发展格局。

    Support exploration of financial innovation methods, further enhance RMB cross-border financial service capabilities, promote the internationalization of the RMB, and serve the new development pattern of the domestic and international dual cycle.

  • ●探索研究重庆赴新加坡发行巨灾债券,提高事前灾害风险融资和保险水平,服务好“一带一路”区域再保险保障需求,深化中新金融贸易合作。

    Explore and study the issuance of catastrophe bonds by Chongqing institutions in Singapore, improve the level of pre-disaster risk financing and insurance, serve and satisfy the demands for reinsurance protection in the “Belt and Road” region, and deepen China-Singapore financial and trade cooperation.

3

提升中新金融合作“软实力”
Enhance the "Soft Power" of China-Singapore Financial Cooperation

  • ●以“两国双园”合作模式为基础,探索共建中新(重庆)金融合作产业园,建立并适用国际通行的金融规则和风险管理政策。

    Based on the cooperation mode of “two countries and two parks,” explore joint construction of the China-Singapore (Chongqing) Financial Cooperation Industrial Park, establish and apply internationally accepted financial rules and risk management policies.

  • ●共建金融“融智”中心,推进重庆金融研究院与新加坡金融研究机构合作,引入高端财经智库,举办“陆海新金融沙龙”。

    Jointly build a financial “co-intellectual” center, promote cooperation between Chongqing Institute of Finance and Singaporean financial research institutions, introduce high-end financial think tanks, and hold the “Land-Sea New Finance Salon”.

  • ●探索在重庆与新加坡开展双向代理见证开立企业结算账户试点、推进重庆与新加坡征信产品互认,健全社会信用体系,保障信息安全、自由跨境流动,推进重庆内陆国际金融中心建设 。

    Explore carrying out two-way agency in Chongqing and Singapore, witness the pilot of the opening of corporate settlement accounts, promote the mutual recognition of credit investigation products between Chongqing and Singapore, improve the social credit system, ensure information security and free cross-border flow, thus promoting building Chongqing as an inland international financial center.

  • ●强化中新双方跨境金融监管协作,运用金融科技加持金融监管,共同深化金融监管协作,推动人才、物流、信息流和资金流的畅通融合。

    Strengthen collaboration in cross-border financial supervision between China and Singapore, apply fintech to support financial supervision, jointly deepen financial supervision cooperation, and promote the smooth integration of people, logistics, information flow and capital flow.

4

辐射带动西部地区金融开放
Radiate and Drive Financial Opening in Western China

  • ●推动中新金融开放政策和创新政策向西部地区创新运用,实现中国西部地区和东南亚国家金融领域互联互通,满足跨区域的金融服务需求,推进区域经济一体化发展。

    Promote innovative application of China-Singapore financial opening policies and innovation policies to western China, realize the connectivity of the financial sector between western China and Southeast Asian countries, meet cross-regional financial service demands, and push forward regional economic integration.

  • ●积极推动西部重点企业境外发债,提升西部地区利用国际国内“两种资源、两个市场”的能力,不断扩大西部地区企业的国际视野,提升参与国际合作能力。

    Actively facilitate key western enterprises’ issuance of overseas bonds, enhance the western region's capability to use “two resources and two markets” both at home and abroad, continuously expand international vision of western enterprises, and enhance their ability to participate in international cooperation.

  • ●加强中新跨境融资和投资组合,支持西部地区和新加坡之间机构投资者跨境投资和交易平台建设,缓解西部地区中小企业融资困境,推进西部地区企业跨境贸易便利化。

    Strengthen China-Singapore cross-border financing and investment portfolio, support the establishment of cross-border investment and trading platforms for institutional investors in western China and Singapore, ease the financing difficulties of small and medium-sized enterprises in western China, and promote the facilitation of cross-border trade for enterprises in western China.