财新传媒

第十届傅雷翻译出版奖揭晓:以生花妙笔,赴十年之约

2018年12月04日 18:00 来源于 财新网

自古以来,中法两国的文化交流源远流长。17世纪,路易十四曾派遣第一批法国传教士来到中国,带来7000多册书籍,传播了西方先进科技和近代思想。同时也将中国文明传播到西方。

今天,中国已经成为法语书籍的最大版权引进国,法国也是翻译出版中国文学作品最多的西方国家。文学作品的互译加深了中法两国人民的相互了解,也让中法两个文化大国在文化上越走越近。

傅雷翻译出版奖:十年坚守的文化力量

法国文学走进中国的历程中,译者的工作至关重要。傅雷先生(1908-1966),一生翻译了30多部法国文学作品,如巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》、罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》、伏尔泰《老实人》等代表译作,深深影响着几代中国读者。

为纪念傅雷先生一生在中法文化交流领域的贡献,2009年,在以董强教授为代表的中国法语界学者的合作支持下,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播,每年评选两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部;并在2013年起设立 “新人奖”,以鼓励年轻译者,至今已十年之久。

01

第十届傅雷翻译出版奖揭晓:感受中法文学的碰撞火花

2018年11月26日,第十届傅雷翻译出版奖在北京王府中环举办的颁奖仪式上隆重揭晓。

本届傅雷奖共收到参评作品46部,翻译家余中先担任本届评委会主席。11 位评委最终在 10 部入围作品中选出了3位最终获奖者。

02

 

03

 

04

 

05

文学类获奖者

袁筱一,译作:《温柔之歌》,蕾拉·斯利玛尼著,浙江文艺出版社

社科类获奖者

梁爽、田梦,译作:《布汶的星期天》,乔治·杜比著,北京大学出版社

新人奖获奖者

周丽红、焦静姝,译作:《小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争》,莫娜·奥祖夫著,商务印书馆

注:文学类和社科类获奖图书的译者和出版社将共同分享 4000 欧元奖金(约合人民币 30800 元),“新人奖”得主将获得 1500 欧元奖金(约合人民币 11600 元)。

06

 

07

 

08

与此同时,法国最高文学奖“龚古尔文学奖”首次来华,第一届“龚古尔文学奖中国评选”在武汉和北京两地同步揭晓。评审团由全国各地高校法语系教授组成,由武汉大学外语学院院长杜青钢教授领衔。作家、记者和龚古尔文学奖评委皮埃尔·阿苏里专程从法国赶来与评委们分享他的经验。

09

文化是中法两国关系的重要纽带,也是维系中法两国人民感情的重要纽带。以“傅雷翻译出版奖”为代表的文化交流,必将为这条历史的纽带提供持续的、坚韧的文化力量。

Copyright 财新网 All Rights Reserved 版权所有 复制必究